第二十一章 劳里胡闹,乔来平息-《小妇人》


    第(3/3)页

    “是啊,但你办不到。”劳里答道,他愿意“和解”,但觉得必须先平息自己的怨气。

    “我既然能对付小的,就能对付老的。”乔走开时咕哝着。劳里双手托着脑袋,盯着铁路图看。

    乔敲响了劳伦斯先生的门。“进来!”老先生的声音听起来更加沙哑了。

    “是我呀,先生,来还书的。”她泰然地回答,说着走了进去。

    “还要再借吗?”老人脸色十分难看,心烦意乱,却尽量掩饰着。

    “要的。我迷上了约翰逊[1],想读读第二部的。”乔答道,希望靠再借一本鲍斯韦尔[2]的《约翰逊传》,来平息老人的烦躁心情,他曾经力荐这本生动传神的著作。

    他把踏梯推到放约翰逊文学的书架前,紧锁的浓眉舒展了一些。乔跳上去,坐在踏梯顶上,假装找书,心里却在盘算着怎样开口,才能提起她来访的危险目的。劳伦斯先生似乎猜到了她心里有事,他在屋子里快步兜了几圈,然后转头看着她,突然发问,吓得乔失手,《拉塞拉斯王子传》[3]封面朝下掉到了地上。

    “那孩子干了些什么?别护着他。看他回来时那副架势,我就知道肯定淘气了。他一句话都掏不出来。我就扬言要推搡他,逼他说出真相,他就冲到楼上,把自己锁在房间里。”

    “他是做错了事,可我们原谅他了,而且都答应跟谁也不说的。”乔迟疑地说。

    “那不行,不能因为你们姑娘们心肠软就答应,便可以逍遥躲起来了。如果他干了错事,就应该坦白道歉,并受到惩罚。说出来吧,乔,我可不想被蒙在鼓里。”

    劳伦斯先生脸色可怖,声调严厉,可能的话,乔真想拔腿就跑。但她正坐在高高的踏梯上,而他就站在脚下,俨如一只挡道的狮子。她只好原地不动,鼓足勇气开了口。

    “真的,先生,不能说。妈妈不许说。劳里已经坦白了,道歉了,并受到了足够的重罚。我们不说出来,不是护着他,而是要护着另一个人。如果你干预,只会增加麻烦。请高抬贵手不管吧。我也有部分责任,不过现在没事了。我们还是把它忘掉,谈谈《漫游者》或什么令人愉快的东西吧。”

    “去他的《漫游者》!爬下来向我保证,我家那冒冒失失的小子没有做出什么忘恩负义、鲁莽无礼的事情。如果他做了,尽管你们对他这么好,我还是要亲手鞭打他。”

    此话听起来十分可怕,却并没有吓倒乔,她知道这个性格暴躁的老头绝不会动他的孙子一个指头的,不管他怎么扬言。她顺从地走下踏梯,把恶作剧尽量轻描淡写地复述了一遍,既不泄露美格,也不遗漏事实。

    “嗯——哈——好吧,要是这孩子不肯说,不是由于顽固不化,而是由于答应过你们,那就饶他算了。他很固执,很难管的。”劳伦斯先生说着,一边不停地搔头发,直到头上仿佛被大风吹过一样怒发冲冠。这时,他松了口气,紧皱的眉头也舒展开来。

    “我也很固执,千军万马都管不了我,可一句好话就能让我服服帖帖的。”乔努力为朋友说句好话。要知道,劳里是刚摆脱了一种困境,又陷入了另一种麻烦。

    “你觉得我待他不好,是吧?”老人厉声说道。

    “天哪,不是的,先生,您有时候待他太好了。他考验您的耐心时,您就会急不可耐,恨铁不成钢的。您看是不是这样?”

    乔决定一吐为快,表面上尽量显得平静,不过等她壮着胆子说完后,不由得哆嗦了一下。老人只是把眼镜啪地往桌上一扔,坦诚地大声道:“没错,丫头,是这样!我爱这孩子,可他常让我受不了,要是我们老是这样,真不知道该如何了结。”这回答虽然出乎意料,却使她松了口气。

    “我跟您说吧,他要出走。”这话一出口,乔就后悔了。她本意是告诫老人,劳里不会忍受太多的束缚,希望他更加容忍这小伙子。

    老先生红润的脸立刻就变色了。他坐下来,沮丧地朝挂在桌子上方的美男子像瞟了一眼。那是劳里的父亲,年纪轻轻就出走了,违拗这位固执老人的意志结了婚。乔猜想他勾起了往事,并为之深感遗憾。真希望刚才自己什么都没说。

    “除非他真的心烦意乱,不然不会这么做的。有时他书读厌了也会说,可那只是说说而已。我倒常想出走,特别是剪了头发以后。所以,要是您发现我们丢了的话,可以发个寻人启事,找两个男孩子,也可以到开往印度的船上找找。”

    她边说边笑,劳伦斯先生神态放松了,显然只把这当成了一个笑话。

    “你这小姑娘,怎么敢那样讲?眼里还有我吗?这么没规矩。愿上帝保佑他们!如今的姑娘、小伙子真是麻烦,可少了他们,我们也活不了。”说着,他愉快地在乔脸上捏了一把,“去,叫这孩子下来吃饭,告诉他没事了,叫他最好别在爷爷面前哭丧着脸。那样,我受不了。”

    “他不会来的,先生。他心情很坏,当时说不便跟您说,您却不信。我想您的推搡大大挫伤了他的感情。”

    乔努力装出一副可怜的样子,可肯定没成功,因为老先生忍不住笑了,乔明白大功告成了。

    “那事我很抱歉,我想,还得感谢他没有推搡我。那小子到底想要什么呢?”老人对自己暴躁的脾气显得有点惭愧。

    “先生,如果我是您,就会给他写一封致歉信。他说,您不道歉,他是不会下楼的。他还谈到了要出走华盛顿,而且越说越荒唐。一封正式的致歉信会让他明白自己是多么愚蠢,再说,他也会和颜悦色地下楼。写一封吧,他喜欢开玩笑,这比说嘴好多了。我拿上去,教他该怎么行孝道。”

    劳伦斯先生瞪了她一眼,戴上眼镜,慢慢地说:“真是个狡猾的丫头,可被你和贝丝摆布,我也不在乎。好吧,拿纸来,让我们把这无聊的事情结束掉。”

    这封信言辞恳切,就像一位绅士深深得罪另一位绅士后表达歉意。乔在老先生的秃顶上丢下了一个吻,跑上楼把致歉信从劳里的门缝下面塞进去,透过钥匙孔劝他要听话、有涵养,又讲了一些好听的大道理。看到门又锁上了,她便把信留在那儿发酵,自己则打算悄悄走开,可年轻人已经从楼梯扶手上滑了下去,站在下面等她,面孔流露出一种无比贤明的神情。“你真是好人,乔!刚才有没有挨训?”他笑着说。

    “没有,总的说来,他相当心平气和呢。”

    “啊!我全想通了。连你都把我丢弃在那里,我感到要去见鬼了呢。”他内疚地说。

    “别这么说,翻开新的一页,重新开始,特迪,我的孩子。”

    “我不断翻开新的一页,又一一糟蹋掉,就像小时候糟蹋掉抄写本一样,我开的头太多了,永远不会有终结的。”他悲哀地说道。

    “去吃你的饭吧,吃过就会好受些。男人肚子饿的时候喜欢发牢骚。”乔说完飞步走出了前门。

    “这是对‘我派'的‘标榜'。”劳里学着艾美的话回答,孝敬地陪爷爷进赔罪餐去了。此后一整天,老人心情奇佳,言谈举止也特别谦和体谅了。

    大家都以为乌云散去,事情就此了结,可毕竟创伤已经无法弥补,别人可以忘了,美格却还记得。她从不跟人提及某人,可又常常想起他,也做了更多的梦。有一次,乔在姐姐的书桌里翻箱倒柜找邮票时,发现了一张小纸片,上面潦草地写满了“约翰·布鲁克太太”。乔见了悲叹着把它扔进了炉火中,觉得劳里的胡闹加快了那罪恶一天的到来。

    [1]英国作家(1709—1784)。

    [2]苏格兰作家(1740—1795)。

    [3]约翰逊的小说。


    第(3/3)页